

D2172

དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་བྷ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།[་]@། །ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་བཞུགས།། @##། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་འདི། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་མི་གསལ་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བློ་དམན་དོན་དུ་ནི། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བཏབ་ནས། །ཡིད་ཆེས་བྲོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །མན་ངག་རིམ་པ་བསྟན་པ་ ལ།།བླ་མ་ལས་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །གསང་སྔགས་སྒོ་ནི་དཔག་མེད་ནས། །ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་མང་གསུངས་པ། །སེམས་ཅན་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །སོ་སོ་མོས་པ་མི་མཐུན་ཕྱིར། །དཔེར་ན་སྨན་རྣམས་ནུས་པ་ཡིས། །ནད་རྣམས་སོ་སོར་སེལ་བ་བཞིན། །མན་ངག་ཐབས་ རྣམས་སོ་སོས་ཀྱང་།།དུག་གི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་སྨན་ནུས་གཅིག་གིས་ཀྱང་། །ཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་འཇོམས་པའོ། །ཡང་ན་གཉིས་འཇོམས་གསུམ་འཇོམས་དང་། །བཞི་འཇོམས་ལྔ་འཇོམས་ལ་སོགས་དང་། །མང་པོ་འདུས་ནས་འཇོམས་པ་དང་། །དེ་དག་ ཀུན་གྱིས་མ་ཆོམས་པ།།སྦྱོར་བ་གཞན་ལོག་འཇོམས་པ་དང་། །གཉན་པ་ཁོ་ནས་འཇོམས་པ་དང་། །སྨན་དང་སྦྱོར་བ་དེ་དག་ཀྱང་། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་འཇོམས་པར་འགྱུར། །མི་མཁས་པས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །སྨན་པ་མཁས་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ནན་ཏན་མ་ བྱས་ན།།ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་མཐུན་པའི་དཔེ་རྣམས་ཀྱང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ན། །ཞིབ་པས་འདི་རུ་མ་ཕྱེའོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ པར་འགྱུར།།ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པས། །ཚོགས་འཁོར་ཚོགས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་མ་བྱུང་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་མ་བྱུང་བ་བཟླས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
曼荼罗仪轨，阿阇黎跋婆所造圆满。由译师比丘尊者圆妙戒翻译并校定。
预言修法口诀
顶礼世尊金刚持！此预言修法口诀，于诸续部中不明显，空行母印封之。为利根器低劣瑜伽士，再三祈请后，为生起信解故，宣说口诀次第，当从上师处听受。
从无量密咒门中，宣说众多方便次第，因众生业各不同，各自信解不相同。譬如诸药以功效，分别治愈诸病症，如是各别口诀方便，亦能降伏毒病患。
譬如单一药力能，仅以接触即除病。或降二病三病等，或降四病五病等，或众多合而能降，或彼等皆不能降，或以他法能降伏，或唯以猛烈降伏。彼等药物与修法，若由智者能降伏，若无智者反致害。纵使医者具智慧，若不精进勤修习，诸病亦不得降伏。
如是相应诸比喻，空行母若作授记，因其细致此未分。以修习力降烦恼，由修生起之成就，将获最胜之成就。若未获得三摩地，会供荟供成就法，若彼未成火供法，说能成就诸悉地，若彼未成则持诵。

 །དེ་ནི་མ་བྱུང་གཏོར་མ་བྱ། །དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་མ་བྱུང་ན། །ལས་ནི་ཕྲན་ཚེགས་ གཞན་ཡང་བསྟན།།ཡང་ན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གཅིག་འདུས་གཉིས་འདུས་གསུམ་འདུས་དང་། །བཞི་འདུས་ལྔ་འདུས་ལ་སོགས་པས། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཡང་ན་མཆོག་འདོད་པ་ལ་ནི། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་དགོས་པར་གསུངས། །ཐུན་མོང་ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ།།ཆེ་ཆུང་གིས་ན་རིམ་པས་གསུངས། །སྦྱོར་བ་རེ་རེས་ཀྱང་ནི་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་ལ་ལའི་བཞེད་ཀྱིས་ནི། །དཔེར་ན་སྦྲུལ་ནི་གཤུ་བུར་ཞུགས། །རྩ་བར་འགྲོ་དང་ཅོ་ཏོར་འགྲོ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་ཡང་། །རིག་འཛིན་ས་དང་རྡོ་རྗེ་དམྱལ། །ལ་ལ་དག་ གི་གཞུང་གིས་ནི།།བར་མ་དོ་ནས་འགྲོ་བའོ། །ལ་ལ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ། །ལ་ལ་དག་གིས་བཞེད་ཀྱིས་ནི། །གཉིས་དང་གསུམ་པ་དག་ལའོ། །བཞི་པའམ་ལྔ་པར་འདོད་པའང་ཡོད། །ལ་ལ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད། །དེ་ལྟར་གཞུང་ལུགས་མི་ འདྲ་བ།།མང་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། །འགལ་བ་མེད་དེ་ཀུན་ཀྱང་བདེན། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ནི་གཞུང་གིས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བ་བདུན་ལས་མི་དམའ་བས། །སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཐ་མ་ལ། །མ་བསྒོམས་ཀྱང་ནི་སངས་རྒྱས་ས། །ཞེས་སུ་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་ཡིན། །སྐྱེ་བ་བདུན་ཞེས་བྱ་ བ་ཡང་།།སྔགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །སྔགས་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་སེམས་ལས་རུང་བས། །ཤ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ། །བསྟེན་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བས་སྔགས་མཐུའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ས་དང་ཕ་ རོལ་ཕྱིན་པ་ལ།།སྐྱེ་བ་བདུན་པ་འོང་སྲིད་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་འོང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཞེས་བྱའི་གནས། །ཕལ་ཆེར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ། །རིག་འཛིན་ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་། །གཅིག་ནི་དེ་ལའང་བྱ་བ་ཡིན། །རིག་འཛིན་ས་ལའང་ གསུམ་ཡོད་དེ།།དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་ས་དང་ནི། །བར་སྣང་ལྷ་གནས་ལྷ་རྟན་ས། །མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་སྟུག་པོའི་ས། །གནས་ནི་དེ་གསུམ་ཡིན་པར་གསུངས། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གང་ཟག་ནི། ལུས་དང་གནས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །སྔགས་སྤྱོད་པ་ཡི་ཡུལ་དག་ཏུ། །འགའ་ཙམ་ བྱུང་བ་དག་ཀྱང་ཡོད།།སྐྱེ་བ་གཅིག་སོགས་གཞན་པ་ནི། །དེ་རྣམས་གནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
若彼未成行施食，若彼等皆未成就，则当宣说其他小事业法。或者彼等一切法，一合二合三合等，四合五合等诸法，说当如是而生起。或者欲求胜果者，说须圆满一切法。欲成共同悉地者，随大小而说次第，一一修法亦能成。
有些密咒宗义中，譬如蛇入竹管时，或往根部或顶端。如是瑜伽密咒师，持明地与金刚狱，有些教法则宣说，从中阴道而往生。有些来世得成就，有些宗义则主张，二世三世得成就，或说四世五世成，有些则说第七世，方得手印之成就。
如是诸多不同教，虽有众多之宣说，无有相违皆为真。密咒教法中亦说，不低于七世之中，于第七世最后时，纵不修习亦成佛，此乃续部所宣说。所谓七世者，乃是密咒菩萨也。以咒及药等之力，身心调柔堪能故，依止食用颅骨等，即能获得诸成就，此乃咒力功德也。
于地道与波罗蜜，虽可能有第七世，如是情形极罕见。所谓第七世处所，多数生于大尸林，空行母之住处中。所谓持明地者，其一即指彼处也。持明地亦有三种：尸林宝地与虚空天居天乘地，以及空行密严地，说此三处为所依。第七世之补特伽罗，身及处所殊胜者，于密咒行者境中，亦有少数而出现。一世等其他情形，彼等住处亦复然。

 །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གང་ཟག་ནི། །དད་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །མཐུན་འཇུག་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་མཁས། །བཟོ་དང་རིག་པ་གནས་ལ་མཁས། །ལྟ་བ་ མ་ནོར་གདེང་དུ་གྱུར།།སྤྱོད་པ་ལ་དོར་ཐབས་ལ་མཁས། །མན་ངག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཇུག་པར་བྱེད། །མན་ངག་བསྒོམས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་འགྱུར་རང་གི་ནི། །ཁམས་དང་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །རྒྱུད་ལུས་མཚན་གྱི་མན་ངག་ལ། །ཐོས་པ་ ཙམ་གྱིས་དབུ་ཞབས་ཀྱི།།མན་ངག་རྣམས་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པ་དང་། །མངོན་རྟོགས་པ་ཡི་རིམ་པ་རྣམས། །མ་ཐོས་པ་རུ་ཤེས་པར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཤིང་འཛེར་སྩལ་པ་ཙམ། །རྒྱུད་ལུས་མན་ངག་མདོ་མདོ་ཡི། །མཁས་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ སུ།།ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་ཁོང་ཆུད་ནས། །སྐབས་ཕྱེད་སྤྱི་དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། །དཀའ་འགྲེལ་མངོན་རྟོགས་རིམ་པ་ནི། །རྩོམ་ནུས་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །མིག་ནི་ཡུན་རིང་མི་འཛུམ་ཞིང་། །ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་དུས་སུ་ནི། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གྲིབ་མ་སྣང་། །སྐྱེ་བ་ གཉིས་སོགས་གཞན་པོ་ལ།།གྲིབ་མའི་རྟགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞག་བདུན་ཟླ་གཅིག་ཟླ་བདུན་དུ། །མཁའ་འགྲོ་མས་ནི་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །ཆོས་བཤད་རྟགས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད། །ཆོས་པ་ཡི་ནི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང་། །དངོས་ སུ་སྤྲུལ་ནས་སྟོན་པ་དང་།།ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་ལ་སོགས་སུ། །སྤྲུལ་ནས་སྟོན་དང་ཡང་ན་ནི། །སྐུ་ནི་མི་སྣང་སྒྲ་ཡིས་སུ། །ནམ་མཁའ་ལས་སུ་སྟོན་པ་དང་། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་ལ། །སྒྲ་བྱུང་ནས་ནི་སྟོན་པ་དང་། །ཡང་ན་རྨི་ལམ་མཚན་མས་སུ། །དུས་བཞི་ དུས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ།།ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
第七世之补特伽罗，具足信心与悲悯等，行持十度波罗蜜法，善巧一切随顺行，通达工巧明处等，见解无误得确信，行持取舍善方便。仅见口诀教授时，即能无疑而趣入，甫修口诀教授已，即生三昧了知自，界分时分诸差别。
对于续部身相口诀，仅闻即能通达其，首尾一切诸口诀。释续及其诸注疏，现观次第诸法门，未闻亦能知晓之。譬如仅得木钉时，续部身要诀略义，依止智者即能解，通达一切诸义理，分辨总义极广大，能著难释现观次第，于义极为善巧通。
眼睛长时不眨动，于修本尊天神时，第七世者影不现。二世等其余诸世，影相征兆亦复然。以其修习力差别，七日一月或七月，空行母为作授记，宣说正法示征相。
法者之诸行为相，或现化身而示现，或复化现三重等，变化示现或者是，身形不现唯以声，从于虚空中示现，或于法器等物上，发声而作诸示现，或以梦境瑞相等，于四时三时一时，反复示现而宣说。

 །མ་ཐོས་པ་ཡི་མན་ངག་རྣམས། །སྟོན་མོར་བྱེད་ན་སྐྱེ་བདུན་སོགས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡང་ན་དང་པོ་སྐྱེས་ནས་ནི། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་མོས་ནས་ཀྱང་། །མན་ ངག་བསྒོམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ།།སློབ་དཔོན་ལ་ནི་མན་ངག་གི། །རྣ་བརྒྱུད་གཅིག་ཙམ་ཐོས་པས་སུ། །བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་གོང་བཞིན་བྱུང་ནས་སུ། །གཞན་ལ་ཡང་ནི་སྟོན་པར་ནུས། །ཡང་ན་སྐྱེ་བདུན་གང་ཟག་སྟེ། །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་དམ་ ལྷས།།རྨི་ལམ་ན་ནི་ཆོས་བསྟན་ནས། །མན་ངག་དེ་བསྒོམས་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕྲ་མོ་དག་ནི་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །གཞན་ལ་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་ནུས། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་གཞན་ཡང་འབྱུང་། །ཡང་ན་སྐྱེ་བདུན་གང་ཟག་དེ། །རྐྱེན་ནི་གཉིས་པོ་འཛོམ་པ་ལས། །བསྒོམ་པ་ལ་ནི་དགའ་བར་འགྱུར། ། སོན་གྱི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་མ་བྱས་པར། །ཐུན་གཅིག་ལ་ནི་སྒོམ་པ་རྙེད། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བསྒོམས་པས་སུ། །ཞག་བདུན་ནས་ནི་ལུང་སྟོན་འབྱུང་། །དེ་ནས་རིམ་གསུམ་གོང་མ་བཞིན། །དེ་ནས་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།སྔགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བདུན་དུ། །ལེན་པའི་རྟགས་ནི་གོང་བཞིན་འབྱུང་། །སྐྱེ་བ་འདི་ཐོབ་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་། །ཐེག་ཆེན་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ། །དབང་བསྐུར་ མན་ངག་ཐོབ་པ་ཡིས།།དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཤགས་ལ་བརྩོན། །བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པར་གྱུར་པས་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བཟློག་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་། །ངག་གི་རྣམ་རྟོག་བཟློག་ནས་ནི། །སེམས་དབེན་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་ རྟོག་བཟློག་ནས་ཀྱང་།།སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །འོད་གསལ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྤྲོས་མེད་མན་ངག་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་།ཡང་ན་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ། །ཚེ་ལ་དབང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི། །རྫོགས་ པའི་མན་ངག་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེས་སུ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཡང་ན་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ་ཡིས། །རྫོགས་པའི་མན་ངག་གང་བསྒོམས་ཀྱང་། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་འཐོབ། །རྫོགས་རིམ་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རྫོགས་པས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པར་གསུངས།།

我来为您翻译这段藏文：
未闻教授诸口诀，若作开示七世等，咒力成就已获得，瑜伽持明菩提心。或者初生之时起，于大乘法生信已，极喜修习诸口诀，从其上师得耳传，仅闻一种口诀已，修习即得诸成就。其后如前次第起，亦能为他作开示。
或是七世补特伽罗，甫一出生本尊天，于梦为其演说法，修此口诀得成就，获得微细诸悉地，即能为他演说法，其后渐次生余果。或是七世补特伽罗，二种因缘和合时，于修生起大欢喜。
以其往昔修习力，不作猛利诸勤勉，一座即得修行境。其后渐次修习已，七日即得诸授记，其后三次如上述，继得六种神通已，即获手印之成就。咒士一切诸成就，此生即得手印果。若非如是瑜伽士，如前七世受生中，现前征相如上述。
此生获得诸方便，堪为大乘法器者，得灌顶及诸口诀，未破誓戒勤忏悔。生起次第得坚固，调伏身之诸分别，依于金刚诵念已，调伏语之诸分别，当依心之离戏论。调伏心之迷乱已，安住幻化三摩地，当入光明大智慧。其后无戏口诀中，任运成就胜手印。
或依生起次第修，成就寿命自在持，寿命自在持明之，圆满口诀当修习，由此获得手印果。或由生起次第固，圆满口诀随何修，六月即得手印果。依于生圆次第已，复由圆满之圆满，获得手印诸成就。

ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པར་གསུངས།།དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གཞུང་། །སྦྱོར་ན་ལྟ་བ་གདེང་འགྱུར་གཙོ། །ལྷན་ཅིག་ལྡོག་བྱའི་ཚུལ་དུ་ནི། །བྱས་ནས་ཐེ་ཚོམ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་འབྱུང་པོས་ཀྱང་། །ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་འབྲས་བུ་མྱུར། །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། །མན་ངག་ ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱ།།མན་ངག་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་སྟོན་པས། །ལུང་བསྟན་པ་ཡི་དུས་སུ་ནི། །ལྟ་བ་མན་ངག་ཟབ་མོ་ནི། །བསྟན་པ་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་འཐོབ། །མང་ན་རྣལ་འབྱོར་རིམ་པས་ནི། །བློ་ཡི་རབ་འབྲིང་ཁྱད་པར་ནི། །བག་ཆགས་ རྐྱེན་ལ་སོགས་པ་ཡིས།།རབ་འབྲིང་དགུ་དང་གསུམ་དང་ནི། །དབྱེ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཤེས་བྱ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཛོམ་པའི་གང་ཟག་ནི། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ལུང་སྟོན་པས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྐྱེན་ནི་རབ་ཏུ་མང་གྱུར་པའི། །རབ་ཀྱི་འབྲིང་སོགས་ལྡན་པ་ཅན། །བར་མ་ དོ་ལ་ལུང་བསྟན་ནོ།།རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལྡན་པ་ནི། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལུང་སྟོན་ནོ། །འབྲིང་གི་གསུམ་པོའི་རིགས་ལྡན་ཡང་། །གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་རུ་སྦྱར། །ཐ་མའི་རིགས་ལྡན་གསུམ་པོ་ཡང་། །ལྔ་དང་དྲུག་དང་བདུན་དུ་སྦྱར། །ཡང་ན་རྐྱེན་སོགས་ལྡན་གྱུར་ཀྱང་། །རྒྱུ་ལ་སོགས་ པའི་ནུས་པ་རྣམས།།དྲག་ཞན་གྱི་ནི་རིམ་པ་ཡིས། །རྐྱེན་གྱི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
获得手印诸成就。此乃大师之论著，若修则成见解要，以其同时对治法，如是修习无疑惑，不会退转诸魔众，亦不能扰果速现。若非如是瑜伽士，当得修习诸口诀。
以修口诀力量故，空行母为作授记，于其授记之时中，甚深见解与口诀，修习教法得手印。若多则依瑜伽次，智慧上中差别者，随其习气诸缘等，上中分九及三种，当知分别此等义。
因缘和合补特伽罗，于此一生得授记，即获手印之成就。具足众多诸因缘，上品中等诸根器，中阴即得诸授记。具足上品下等者，来世即得诸授记。中品三种根器者，配应二三与四世。下品三种根器者，配应五六与七世。
或虽具足诸因缘，因等一切诸力用，随其强弱之次第，当知随缘而配应。

 །རྒྱུ་རྐྱེན་གཉི་ག་འབྲིང་སོགས་ཀྱི། །རིམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་རྣམས། །གོང་མ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་པས། །གསུམ་དང་བདུན་དུ་སྦྱར་ཤེས་བྱ། །གཉིས་ཀ་ཞན་པར་གྱུར་པ་ན། །གསང་སྔགས་ སྣོད་དུ་མི་རུང་བས།།དབང་བསྐུར་མི་བྱ་འཇུག་པ་ཙམ། །དགེ་བའི་ས་བོན་ཆུང་གྱུར་ཀྱང་། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་དད་ལྡན་དེ། །གསང་སྔགས་ལ་ནི་མོས་གྱུར་ནས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་འདེབས་ལ། །ཕྱི་མའི་དབང་བསྐུར་ཙམ་བྱས་ལ། །མི་ཟབ་དབྱིབས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན། ། དེ་ལས་བསྟན་པའི་གང་ཟག་ལ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རིམ་གྱིས་བསྟན། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་རིམ་པ་ནི། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་རུ། །སོ་སོ་བག་ཆགས་གཞག་པ་དང་། །མོས་པ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་མེད་མོད་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར ན།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི། །ཐ་མི་དད་པར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་། །མན་ངག་ཡང་ཡང་སྤྲོས་ཀྱང་ནི། །འགལ་བ་མེད་དེ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན། །སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་གསུངས་པས། །སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་འཁོར་བཟླས་བརྗོད་དང་། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་ ཆོ་ག་ཡིས།།བདུན་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་ནི། །མཁས་པས་ཅི་ནུས་རྒྱུད་བརྟགས་ལ། །སྣ་ཚོགས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་གསུང་། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡི། །ཚེར་མའི་ཕུང་པོས་ལམ་རྣམས་འགགས། །མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་མཁས་པ་ཡིས། །བསྲེགས་པས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། ། དེ་ནས་ལམ་ནི་རྙེད་ནས་ནི། །གང་དུ་ཕྱིན་པར་འགྲོ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྔགས་སོགས་མཐུན་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་བཅོམ་ནས་ཀྱང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལམ་རྙེད་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་མ་ཐོབ་ཀྱང་། །ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་ཐོབ པར་འགྱུར།།མཚན་མའི་ལུང་སྟོན་ཕྲ་མོ་འབྱུང་། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་པར། །ཚེ་དབང་མ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་བྱང་གྱུར་ནས། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་སུ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །སྡིག་སྒྲིབ་རྩད་ ནས་མཆོད་ཀྱང་།།ཆེ་ལོང་རགས་པ་མགོ་བཅོམ་ནས། །གཞན་དག་མི་སྐྱེ་མགོ་གནོན་ཞིང་། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཤགས་ལ་བརྩོན། །སྨོན་ལམ་དགེ་རྩ་བསྔོ་ལེགས་པས། །སྐྱེ་བ་འདི་རྗེས་གཞན་དག་ཏུ། །དུས་དང་གནས་དང་སློབ་དཔོན་དང་། །གྲོགས་དང་ ཕྱག་རྒྱ་མན་ངག་སོགས།།སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་རུ་དམ་ཚིག་ལྡན་སོགས་པས། །རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བདུན་བརྒྱུད་ནས་སུ། །

我来为您翻译这段藏文：
因缘二者中等等，具足如是诸次第，与前二者不相顺，当知配应三七世。二者皆成衰弱时，不堪为密咒法器，不授灌顶仅摄受，虽具微小善种子，具信发愿彼等人，于密咒法生信已，再三祈请恳求时，仅作后续诸灌顶，传授浅显形相诀。
对此所教之补特伽罗，余者次第而教授。或依瑜伽之次第，于诸本尊众会中，各别熏习诸习气，信解等等诸次第，虽无疑惑等过患，若未成就诸悉地，以如幻想之观想，无有差别而修习，再三宣说诸口诀，无有违背得成就。
如是行持仍未成，说为罪障极重故，火供会供诵咒等，食子等等诸仪轨，从七至千次数中，智者随力观察已，宣说净除种种罪。譬如遍身生伤害，荆棘丛中道路阻，善巧火法诸智者，焚烧一切悉无余。尔后得见道路已，随欲所往皆能行。如是咒等诸顺缘，摧毁罪障等过已，获得三昧道路已，亦当证得诸成就。
虽未获得胜悉地，亦当获得微细等，授记征相微细现。若不如是瑜伽士，未得寿命自在者，诸罪障等净除已，于后世等诸世中，亦当获得诸成就。或以咒力等威力，虽从根本净罪障，摧毁粗大诸过患，令余不生而镇伏，未破誓言精勤忏，善回向愿诸善根，此生之后余生中，时处上师诸助缘，伴侣手印口诀等，生已即得而获得。于彼具足誓言等，渐次经历七世间。

རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བདུན་བརྒྱུད་ནས་སུ། །འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་མ་བྱས་པར། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ་བར་གསུངས། །དེ་སོགས་ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ལུང་ སྟོན་དུ།།རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ནི་བློ་དམན་དོན་ཆེད་དུ། །ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་སྟོན་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། །ས་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །བདེ་ གཤེགས་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའོ།།མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་གཉི་ག་ཡང་། །མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་མི་མཛེས་པའི། །གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ནས་སྟོན། །དེ་ལ་འཇིགས་དང་མི་འཇིགས་དང་། །རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །སྟོན་ པའི་དུས་སུ་ལས་རྣམས་ནི།།སྟོན་པར་ཤེས་པར་མ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མེད་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་ལ། །མན་ངག་ཐོས་པ་ཆེ་བ་གཅེས། །ཐོས་པ་ཆེ་བར་མ་གྱུར་ཡང་། །གང་སྒྲུབ་རྒྱུད་སྐོར་ལ་སོགས་ལ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་། །ཐེ་ ཚོམ་ཆོད་པར་མཉན་པར་བྱ།།རྒྱུད་རྣམས་ཐོས་པར་མི་ནུས་པས། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུ་བདུན་པོ། །ཤེས་པར་དེ་ནི་མ་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིས། །མ་ཚང་ཡང་ནི་འགྲུབ་པར་གསུངས། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཉིས་ཡོད་དོ།

རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བདུན་བརྒྱུད་ནས་སུ། །འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་མ་བྱས་པར། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ་བར་གསུངས། །དེ་སོགས་ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ལུང་ སྟོན་དུ།།རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ནི་བློ་དམན་དོན་ཆེད་དུ། །ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་སྟོན་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། །ས་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །བདེ་ གཤེགས་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའོ།།མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་གཉི་ག་ཡང་། །མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་མི་མཛེས་པའི། །གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ནས་སྟོན། །དེ་ལ་འཇིགས་དང་མི་འཇིགས་དང་། །རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །སྟོན་ པའི་དུས་སུ་ལས་རྣམས་ནི།།སྟོན་པར་ཤེས་པར་མ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མེད་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་ལ། །མན་ངག་ཐོས་པ་ཆེ་བ་གཅེས། །ཐོས་པ་ཆེ་བར་མ་གྱུར་ཡང་། །གང་སྒྲུབ་རྒྱུད་སྐོར་ལ་སོགས་ལ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་། །ཐེ་ ཚོམ་ཆོད་པར་མཉན་པར་བྱ།།རྒྱུད་རྣམས་ཐོས་པར་མི་ནུས་པས། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུ་བདུན་པོ། །ཤེས་པར་དེ་ནི་མ་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིས། །མ་ཚང་ཡང་ནི་འགྲུབ་པར་གསུངས། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཉིས་ཡོད་དོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是这段藏文的直译：
经过七世次第转生，不用做剧烈的努力，即可前往佛地，这些授记的修法，应当由瑜伽行者了知是空行母的授记。这是为了根机低劣者的缘故，稍作简略而宣说。
空行母的授记也有出世间和世间两种。出世间又有两种：从地道获得的持明空行和如来加持的空行。这两种空行都能显现美丽和丑陋的各种形象。
对此不应生起恐惧与无惧，希望与怀疑之心，当通过手印和手势等表示时，如果不能了知所示现的事业，就不会获得悉地而退失。因此应当生起大精进，听闻教授窍诀最为重要。即使不能广闻博学，对于所修持的续部等，也应当反复向上师请教直到断除疑惑。
如果不能听闻续部，不了知修持的十七种助缘，就不能获得悉地。依止上师的话，即使不圆满也说能成就。世间的有两种。
注：这段文字中没有出现种子字和咒语，因此没有需要用四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）来表示的内容。这是一段关于空行母授记和修行方法的教法开示。

 ། རྒྱལ་བས་བཀའ་ལ་བཏགས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །བདུད་ནི་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ། །དམ་ལ་མ་ཐོགས་བར་ཆོད་མཁན། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མ་ཤེས་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་སླར་ལ་འཚོར། །དེ་གཉིས་གཟུགས་དང་རྟགས་སོགས་པ། །གོང་མ བཞིན་དུ་སྟོན་པས་ན།།དེ་ཡི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་བྱ། །དེ་དག་བརྟགས་པའི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཞག་གསུམ་ཞག་བདུན་རྩ་གཅིག་ཏུ། །རེ་དོགས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྤངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལ། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱ། །ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་ཡང་དང་ཡང་ བྱེད་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གླུ།།ལེན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བསྟན་པས། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་དང་། །མཚན་མ་ལ་སོགས་གསལ་འབར་ཞིང་། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་ན། །ལྷ་ཡི་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ ཐམས་ཅད་ཀུན།།བདུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།མཁའ་འགྲོའི་ལུང་དུ་བསྟན་པས་ན། །འདིར་ནི་སྒྲུབ་པོའི་དོན་དུ་བསྡུས། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་མན་ངག་རྣམས། །སྒྲུབ་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། །བསྟན་ཞིང་སྤེལ་ན་བསོད་ནམས་ འཕེལ།།ཉམས་སུ་མི་ལེན་སེར་སྣ་ཅན། །རྫས་དང་ལུས་སྲོག་ལ་སོགས་པ། །བླ་མ་ལ་ནི་འབུལ་མི་ནུས། །དེ་ལ་མན་ངག་བསྟན་མི་བྱ། །དེ་ལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ན། །དངོས་གྲུབ་ཉམས་ཏེ་སྡིག་པ་འཕེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་མཁའ་འགྲོས་གསོད། །ཆ་རྐྱེན་ལ་སོགས་ བཅུ་བདུན་པོ།།སྟོན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྣ་བ་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་དེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟན། །དེས་ནི་རོ་ལངས་མ་ལ་བསྟན། །གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་རིམ་པ་ རྣམས།།ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བཙལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་བཙལ་བ་མ་ཤེས་ན། །དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། །ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ནས་རྙེད་ནས་ནི། །འདམ་རྫབ་ནང་དུ་སྟོར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་མན་ངག་རིན་ཆེན་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀའ་བ་ཡི། །སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་བཙལ་ ནས།།དམ་མེད་རྨོངས་པའི་ལག་ཤོར་ན། །དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བཙལ། །ལུང་བསྟན་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་ཀའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是这段藏文的完整直译：
佛陀所授记的，守护佛法的，以及黑魔等不受誓言约束而作障碍者，如果不能分辨这两者，即使获得悉地也会再次退失。这两者的形相和标志等，如前所示，因此其次第也如前所行。
其观察仪轨为：三日、七日或二十一日中，断除一切希望、怀疑等，精进专注于瑜伽三昧。在反复举行荟供等时，唱诵金刚歌并示现手印等，若三昧手印明显，相等明亮闪耀，色声香等一切坚固不变，应知是本尊之相。与此相反的一切，应知是魔的标志。
如是等无边殊胜皆在空行授记中宣说，此处为修行者而略摄。修持助缘的教授，若对实修者宣说弘扬则增长福德。对于不实修而吝啬，不能供养上师财物、身命等者，不应向其传授教授。若对其传授教授，则会失去悉地而增长罪业，破坏誓言会被空行母杀害。
十七种助缘等，教主金刚手传予菩萨金刚手的耳传教授，彼传予金刚空行母，她又传予起尸女，夜叉金刚手和阿阇黎金刚手所传承的教授次第，应当精勤寻求。
若不知如何寻求，譬如从龙王顶上获得如意宝珠，却遗失于泥沼中一般。同样，这殊胜教授，以身语意三门辛苦向上师求得后，若落入无誓言愚者之手，将不得悉地而退失。因此应当精进寻求。
这是授记次第的修法。
大阿阇黎跋跋所造圆满。
注：此段文字中没有出现需要用四种形式表示的种子字和咒语。这是一篇关于修行教授传承的重要论著。

། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་གཞོན་ནུས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།

这是一段藏文译跋，直译如下：
译师戒童（楚臣雄奴）译定。
注：此处"ལོ་ཙཱ་བ་"(lo tsā ba) 是对梵语"locāva"（翻译者）的音译，"ཚུལ་ཁྲིམས་གཞོན་ནུ་"(tshul khrims gzhon nu)是人名，意为"持戒童子"或"戒童"。这是一个藏译时期常见的译跋格式，表明文本由该译师翻译并校定完成。

